Prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik
Za spletno prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Vsak prevajalec in sodni tolmač, ki je član ekipe Prevajalskega centra Akademije Oxford in je zadolžen za obdelavo vsebin v norveškem pa tudi hrvaškem jeziku, zainteresiranim strankam prav tako lahko omogoči tudi prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik.
Sicer, omenjeno storitev naši strokovnjaki izvajajo v vseh oblikah, kar pa pomeni, tako obdelavo vsebin v pisani obliki kot tudi tolmačenje. Zainteresirane stranke bi vsekakor morale vedeti tudi to, da so usposobljeni tudi za šepetano tolmačenje v navedeni jezični kombinaciji pa tudi za simultano oziroma konsekutivno tolmačenje, tako da praktično rečeno pokrivajo vsako vrsto dogodka z ustrezno storitvijo tolmačenja. Na osnovi informacija, ki jih dobimo od strank, se odločamo o tem, katera vrsta storitve bo maksimalno spoštovala zahteve konkretnega dogodka in jim bomo, ko to ustreza, ponudili tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi vse vrste vsebin, povezanih s spletnim področjem, oziroma književna dela, zatem materiale, ki so povezani s področjem marketinga. Pri nas vas pričakuje tudi prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik za učbenike pa tudi za strokovne kot tudi za poljudne besedilne vsebine oziroma za revije vseh vrst in časopisne članke.
Prav tako lahko dobiti tudi, ne samo prevajanje v tej različici jezikov in to za vse vrste dokumentov, ampak tudi njihovo overitev, posebej pa poudarjamo, da v tem primeru overitev izvajajo zapriseženi sodni tolmači, ki so v naši ekipi in da to ni enako kot overitev haškim ali Apostille žigom. Namreč, te vrste overitve ne izvajajo naši strokovnjaki, saj to ne sodi v njihovo pristojnost, ampak izključno pooblaščene državne institucije. Prav zato, ker haški žig ni potreben za vse dokumente, toda za tiste, za katere je potrebna, mora biti točno poznano v katerem trenutku v toku postopka njegove obdelave poteka ta vrsta overitve, od vsakega stranke posebej pa se zahteva, da pridobi te informacije. To pa pomeni, da stranka mora iti ali na drugi način kontaktirati s posebnimi službami pri okrožnem sodišču, ki so zadolžene za overitev s haškim žigom in da naprej vpraša, ali je za dokumente, za katere zahteva prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik, potreben ta žig in v primeru, da dobi pritrdilni odgovor, mora vpraša tudi, kdaj poteka ta vrsta overitve. Stvar je zelo enostavna, saj v praksi najpogosteje prisoten prav ta način obdelave, ki vključuje najprej overitev s haškim žigom in zatem tudi njegovo prevajanje v tej kombinaciji in potem overitev sodnega tolmača, toda obstaja tudi postopek, ki vključuje najprej prevajanje dokumenta iz norveškega v hrvaški jezik, potem overitev sodnega tolmača in na koncu overitev z Apostille žigom. Toda poudariti moramo tudi to, da prvi postopek, ki je ob tej priložnosti naveden, vključuje prevajanje, tako dokumenta kot tudi haški žig, prav iz tega razloga traja malo dlje kot drugi, ki je naveden.
Poleg osebnih dokumentov prevajalci in sodni tolmači obdelujejo tudi vse tiste, ki sestavljajo medicinsko in poslovno dokumentacijo pa tudi pravne akte. Obdelujejo pa tudi dokumente, ki so povezani s področjem znanosti in izobraževanja kot tudi razpisno in tehnično oziroma gradbeno dokumentacijo oziroma vse tiste dokumente, ki se predajajo različnim pristojnim institucijam, ko je to potrebno, kar pravzaprav vključuje prevajanje različne vrste izjav, potrdil pa tudi soglasij.
Princip obdelave dokumentov je zelo enostaven in vključuje najprej njihovo prevajanje, potem pa sodni tolmač primerja prevod in izvirnik, da bi bil prepričan, da gre za popolnoma enake vsebine, saj overja izključno dokumente, ki so istovetni izvirnikom. Če pri primerjanju opazi, da obstajajo odstopanja med njimi, stranki predlaga, da se opravi storitev redakcije, ki jo prav tako ponujajo strokovnjaki zaposleni v ekipi Prevajalskega centra Akademije Oxford oziroma strokovni lektorji in korektorji. Da bi sodni tolmač svojo storitev opravil v skladu z veljavnimi pravili, se od vas zahteva, da nam na vpogled dostavite tudi izvirnike, kar vsekakor lahko storite na več načinov. Tako imate na primer možnost, da jih osebno prinesete v prostore naše poslovalnice, toda prav tako lahko jih pošljete preko “Pošte Slovenije”, pri čemer to mora biti priporočena pošiljka, glede na to, da dostavljate dokumente. Prav tako imate tudi možnost, da angažirate določeno kurirsko službo, da nam jih dostavi, mi pa vam dokumente ali predamo osebno v prostorih poslovalnice, ali pa jih dostavljamo na vaš naslov. O tem morate vedeti, da je dostava naslov zaupana kurirski službi s katerimi imamo dolgoletno sodelovanje, tako da to storitev zaračunavajo v skladu z lastnim cenikom, stranke pa so jo dolžne plačati kurirju, ko prevzemajo pošiljko.
Samo v primeru nujnega prevajanja je dovoljeno pošiljanje skeniranih dokumentov na elektronski naslov in potem tudi dostava izvirnikov na vpogled, toda ob teh priložnosti se zahteva, da stranka izbere način, ki je od vseh omenjenih zanj najhitrejši.
Prevajanje dokumentarnih filmov iz norveškega v hrvaški jezik
Naši prevajalci in sodni tolmači v vsakem trenutku lahko na zahtevo strank prevajajo dokumentarne filme iz norveškega v hrvaški jezik, glede na to, da so del naše ekipe tudi osebe, ki so predvsem specializirane za postopek sinhronizacije in podnaslavljanja, vsakdo v skladu s svojimi željami lahko dobi tudi te storitve, tako da bodo dokumentarni filmi pripravljeni za plasiranje, takoj ko naši strokovnjaki končajo z njihovo obdelavo. Seveda strankam lahko ponudimo tudi obdelavo igranih filmov različnih žanrov in potem tudi animiranih, risanih in drugih, po potrebi pa prevajamo tudi serije in reklamna sporočila oziroma oddaje, tako tiste, ki bodo prikazane na televiziji kot tudi tiste, ki bodo predvajane na radijskih postajah in ne glede na njihovo vsebino (informativne, otroške, zabavne, izobraževalne in druge).
Poudarjamo tudi zelo pomembno informacijo, da so v Prevajalskem centru Akademije Oxford vsekakor zbrani številni strokovnjaki, tako da v naši ekipi niso samo sodni tolmači in prevajalci, ampak tudi profesionalni lektorji oziroma korektorji, kar pomeni, da na zahtevo lahko izvajajo tudi storitvi lekture oziroma korekture. Zahvaljujoč dejstvu, da profesionalno izvajajo redakcijo določenih vsebin, ki so pred tem bili prevedeni, ne dvomimo, da bodo vse stranke popolnoma zadovoljne z visoko kakovostjo obdelanih materialov.
V ponudbi pa je tudi prevajanje književnih del iz norveškega v hrvaški jezik, ne glede vrsto, ki ji pripadajo, tako da lahko obdelamo, tako beletrijo kot tudi romane pa tudi dela proze in poezije. Poleg tega so v naši ekipi tudi strokovnjaki, ki so predvsem usmerjeni na obdelavo vseh vsebin, ki so povezane s spletnim področjem, pri čemer je zelo pomembno tudi to, da se vsaka stranka, ki zahteva to storitev, zaveda, da ne bo dobila samo njihovega prevajanja v omenjeni različici jezika, ampak tudi maksimalno optimizirane vsebine za globalno iskanje. Namreč, pravilna implementacija smernic SEO (Search Engine Optimisation) je najbolj opazna pri obdelavi spletnih strani, saj bodo v glavnem v relativno kratkem roku vidne na prvi strani spletnega iskanja, tako so njihovi lastniki vsekakor na velikem dobitku, saj bodo potencialne stranke precej lažje prišle do vseh potrebnih informacija, ki jih konkretna spletna stran ponuja.
Prevajanje besedil s področij psihologije iz norveškega v hrvaški jezik
Prevajanje besedil iz norveškega v hrvaški jezik, katerih tema se nanaša na področje psihologije, je samo ena v nizu področij, za katera so specializirani sodni tolmači in prevajalci, ki so v naši ekipi. Povsem jasno je, da lahko obdelujejo tudi besedilne vsebine iz številnih drugih področij, tako poljudna kot tudi strokovna besedila. Glede na to, da je spisek področij zares dolg, ob tej priložnosti omenjamo izključno tiste, ki jih se najpogosteje pojavljajo v praksi oziroma za katere stranke tudi najpogosteje zahtevajo prevajanje v tej jezični različici. Poleg področij sociologije, filozofije in medicine naši strokovnjaki obdelujejo tudi besedila, katerih tema se nanaša na komunikologijo, farmacijo, bančništvo, pravo in finance oziroma vsa tista, ki so povezana z marketingom, zatem menedžmentom, politiko in ostalimi znanstvenimi disciplinami.
Čeprav so sodni tolmači in prevajalci predvsem usmerjeni na obdelavo materialov v pisani obliki, lahko strankam ponudijo tudi tolmačenje iz norveškega v hrvaški jezik. S samim tem, da so specializirani, tako za zagotavljanje storitve simultanega kot tudi konsekutivnega oziroma šepetanega tolmačenja, to samo po sebi tudi pomeni, da so vse stranke lahko prepričane, da bodo maksimalno kakovostno odgovorili zahtevam kateregakoli dogodka, ki se organizira. Najbolj pomembno je vsekakor, da nekdo, ki je zainteresiran za to storitev, izpolni obveznost, ki vključuje posredovanje vseh relevantnih podatkov o konkretnem dogodku, da bi se na temelju njih strokovna ekipa Akademije Oxford lahko odločila, točno katera vrsta tolmačenja lahko v celoti izpolni vse zahteve konkretnega dogodka. V primeru, ko se za določen dogodek predlaga prav simultano tolmačenje, lahko v uradno ponudbo uvrstimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje, ki jo naše stranke dobijo po izjemno ugodnih cenah.
Prav tako se lahko pohvalimo tudi s tem, da imajo sodni tolmači in prevajalci visoko raven znanja, povezanega s področjem marketinga, s čimer strankam dobijo tudi kakovostno prevajanje vseh reklamnih materialov. Poleg reklamnih letakov oziroma plakatov in zloženk v tej kombinaciji prevajajo tudi vizitke, zatem PR članke in brošure pa tudi ostale vsebine, ki so povezane z reklamiranjem različnih storitev in izdelkov. Kadar gre za kakovostno prevajanje takšnih materialov, to pomeni, da se maksimalno pazi na prilagajanju konkretnega marketinškega sporočila duhu ciljanega jezika, čimer se v celoti vodijo tudi prevajalci in sodni tolmači, ki se angažirajo na izvedbi njihove obdelave. Zahvaljujoč spoštovanju teh pravil vsem strankam, ki uporabljajo hrvaški jezik, dajejo možnost, da se ustrezno seznanijo s tistim, kar se reklamira oziroma da takoj potem začnejo tudi uporabljati določeno storitev in da kupujejo izdelek, ki se skozi vse te vrste vsebin reklamira.
Prevajanje soglasja za zastopanje iz norveškega v hrvaški jezik
Prevajalski center Akademije Oxford strankam omogoča tudi prevajanje soglasja za zastopanje iz norveškega v hrvaški jezik pa tudi obdelavo številnih drugih dokumentov, ki se predajajo pristojnim službam, kar pa se nanaša, tako na različne vrste soglasij kot tudi izjav in potrdil (potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o višini dohodkov, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o stanju računa v banki in druga). Stranke pri nas pričakuje najprej prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik za omenjene pa tudi številne druge dokumente in potem se pristopa overitvi, za katero so zadolženi zapriseženi sodni tolmači. Vsekakor na ta način stranka dobi pravno veljaven dokument, razen če se zanj ne zahteva tudi overitev s haškim žigom, toda o tem se je dolžna sama pozanimati v pristojnih državnih institucijah.
Poleg tega naši strokovnjaki lahko obdelujejo tudi vse osebne oziroma poslovne dokumente in na zahtevo strank prevajajo potni list, izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) in potrdilo o državljanstvu pa tudi vse vrste poslovnih poročil in odločitev. Prav tako prevajajo tudi potrdilo o stalnem prebivališču in potem tudi vse vrste dovoljenj, od vozniškega in prometnega pa do delovnih in dovoljenj za prebivanje, obdelujejo pa tudi ustanovitvene akte oziroma statute podjetij in druge, tako osebne kot tudi poslovne dokumente.
Vsekakor na zahtevo strank obdelujemo tudi medicinsko dokumentacijo (navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, zdravniški izvidi, dokumentacija o medicinskih izdelkih, specifikacije farmacevtskih izdelkov in druga) kot tudi vse dokumente, ki sestavljajo, tako razpisno kot tudi tehnično in gradbeno dokumentacijo (deklaracije izdelkov, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, gradbeni projekti, navodilo za uporabo in drugih dokumentov iz te skupine).
Vsi ki imajo potrebo, lahko pričakujejo, da pri nas dobijo tudi prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik za različne vrste pravnih aktov, tako da prevajalci in sodni tolmači poleg sklepa o razvezi zakonske zveze, vsekakor obdelujejo tudi vse ostale vrste sodnih odločb pa tudi odločitev in pritožb oziroma sodne sklepe in tožbe. Oni so prav tako osredotočeni tudi na obdelavo pravnega reda Evropske Unije in potem tudi različne vrste certifikatov in licenc ter pooblastila za zastopanje in ostale dokumente, ki so povezani, tako s področja prava kot tudi s področja sodstva.
Poleg vsega, kar je do zdaj omenjeno, je pomembno, da so stranke informirane, da pri nas lahko v konkretni jezični različici dobijo tudi prevajanje najprej diplome in dodatka k diplomi in potem tudi zaključnih spričeval osnovnih in srednjih šol oziroma potrdila o opravljenih izpitih in potrdila o rednem šolanju ter predmetnikov in programov fakultet, rezultatov znanstvenih raziskav in prepisa ocen oziroma vseh vrst del in nalog (znanstveni, seminarski in diplomski).
Pričakuje se, da vsaka stranka, ki zahteva prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik, pravočasno dostavi na vpogled izvirne dokumente pa tudi da zahteva potrebne informacije, ki jih se tičejo overitve s haškim žigom za določeni dokument, da ne bi brez potrebe izgubljala časa, saj sodni tolmači in prevajalci Akademije Oxford za to vrsto overitve nimajo pristojnosti.
Cena prevajanja iz norveškega v hrvaški jezik
- Iz norveškega v hrvaški je 26 EUR po strani
Cena prevajanja iz norveškega v hrvaški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz norveškega v hrvaški z overitvijo sodnega tolmača je 33 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz norveškega v hrvaški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za norveški jezik
Prevodi iz norveškega v angleški jezik
Prevajanje iz norveškega v italijanski
Prevajanje iz norveškega v nemški
Prevajanje iz norveškega v francoski
Prevajanje iz norveškega v španski
Prevajanje iz norveškega v portugalski
Prevajanje iz norveškega v ruski
Prevajanje iz norveškega v bolgarski
Prevajanje iz norveškega v finski
Prevajanje iz norveškega v hrvaški
Prevajanje iz norveškega v švedski
Prevajanje iz norveškega v bosanski
Prevajanje iz norveškega v turški
Prevajanje iz norveškega v grški
Prevajanje iz norveškega v albanski
Prevajanje iz norveškega v danski
Prevajanje iz norveškega v japonski
Prevajanje iz norveškega v kitajski
Prevajanje iz norveškega v češki
Prevajanje iz norveškega v madžarski
Prevajanje iz norveškega v poljski
Prevajanje iz norveškega v srbski
Prevajanje iz norveškega v romunski
Prevajanje iz norveškega v slovaški
Prevajanje iz norveškega v ukrajinski
Prevajanje iz norveškega v makedonski
Prevajanje iz norveškega v flamski
Prevajanje iz norveškega v perzijski
Prevajanje iz norveškega v pakistanski
Prevajanje iz norveškega v korejski
Prevajanje iz norveškega v estonski
Prevajanje iz norveškega v hebrejski
Prevajanje iz norveškega v romski