Prevajanje iz norveškega v nemški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz norveškega v nemški jezik
Za spletno prevajanje iz norveškega v nemški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
V sklopu Prevajalskega centra Akademije Oxford stranke pričakujejo tudi storitve, ki jih ponujajo prevajalci in sodni tolmači in so povezane z neposrednim prevajanjem iz norveškega v nemški jezik. Storitve, za katere so specializirani, naši strokovnjaki zagotavljajo enako kakovostno, tako v pisani kot tudi v obliki tolmačenja in na ta način izpolnjujejo zahteve absolutno vseh strank.
Poleg tega lahko ponudimo tudi nekatere od dodatnih storitev, kar na prvem mestu vključuje storitev korekture in lekture, ki se uporablja za vsebine, ki so slabo obdelane. V tem primeru profesionalni lektorji in korektorji, ki so prav tako del naše ekipe, popravljajo vse napake v takšnih vsebinah, da bi tako prevedene materiale katerekoli vrste v celoti prilagodili pravilom nemškega jezika.
Prav tako stranke pri nas dobijo tudi prevajanje iz norveškega v nemški jezik za vse vrste filmov oziroma za serije, reklamna sporočila in oddaje in druge zvočne kot tudi video vsebine in potem tudi njihovo sinhronizacijo ali podnaslavljanje. Na zahtevo strank pa lahko izvajamo tudi tolmačenje v omenjeni jezični kombinaciji in tedaj prevajalci in sodni tolmači izvajajo simultano ali šepetano, po potrebi pa lahko uporabijo tudi konsekutivno tolmačenje, vse to v odvisnosti od tega, kakšna vrsta dogodka se organizira. V skladu s potrebami strank ter dogodka, ki ga organizirajo, ponujamo tudi najem opreme za simultano tolmačenje in to pod zelo ugodnimi pogoji.
Poleg vsega omenjenega, naši strokovnjaki lahko obdelujejo tudi vse vrste učbenikov oziroma književnih del pa tudi vse tiste materiale, ki so povezani s področjem marketinga (reklamni plakati, zloženke, brošure, PR članki, vizitke, katalogi in drugi) kot tudi tiste, ki so povezani s spletom (spletne prodajalne, spletne strani, aplikacije, spletni katalogi, programi in drugo). Poleg tega prevajamo tudi časopisne članke kot tudi strokovne ter poljudne revije in besedila, ki so namenjena javnemu plasiranju ter vsa tista, ki bodo predstavljena določenemu krogu strokovnjakov za ta področja.
Z željo, da vsem strankam omogočimo vse, kar zahtevajo, ponujamo tudi neposredno prevajanje dokumentov iz norveškega v nemški jezik, prav tako kot tudi overitev prevoda, za katero so zadolženi zapriseženi sodni tolmači, ki so v naši ekipi. Da poenostavimo, prevajalci in sodni tolmači kompletno obdelujejo, tako dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam kot tudi tiste, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja pa tudi pravne akte. Seveda obdelujejo tudi medicinsko dokumentacijo oziroma poslovne in osebne dokumente, prav tako kot tudi vse tiste dokumente, ki sestavljajo razpisno, tehnično kot tudi gradbeno dokumentacijo. Vse, kar smo ob tej priložnosti omenili, predstavlja manjši del ponudbe dokumentov, za katere vam ponujamo prevajanje iz norveškega v nemški jezik, pri čemer ste nam dolžni na vpogled prinesti ali na določen drugi način dostaviti izvirne dokumente. Sicer, to se zahteva izključno zato, ker jih mora sodni tolmač primerjati, preden jih overi s svojim žigom oziroma potrdi, da je prevod enak izvirnemu dokumentu.
Zato nam dokumente lahko dostavite preko kurirske službe ali pa jih pošljete s priporočeno poštno pošiljko, imate pa tudi možnost, da jih osebno prinesete, in to poslovalnico Akademije Oxford. Ostale vsebine, ki ne zahtevajo storitve sodnega tolmača, stranke lahko pošljejo skenirane v elektronski obliki pa tudi, da jih na enak način dobijo, ko prevajalci in sodni tolmači končajo z njihovo obdelavo. Seveda, ta način dostave velja pod pogojem, da strankam tako ustreza. Prevedene in overjene dokumente lahko dobijo ali z dostavo na določen naslov ali pa jih osebno prevzamejo v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford. V primeru, da se stranka odloči, da obdelane dokumente prevzame na določenem naslovu, se mora zavedati, da to storitev izvaja kurirska služba, ki jo tudi zaračunava v skladu s svojim cenikom. Sicer, v tem primeru stranka mora storitev plačati neposredno kurirju, ko prevzema pošiljko.
Kar zadeva obdelajo dokumentov, moramo poudariti, da obstajajo tudi dokumenti, za katere ni dovolj izvesti samo prevajanja iz norveškega v nemški jezik in jih zatem tudi overiti z žigom sodnega tolmača, saj zanje obstaja tudi posebna overitev oziroma tako imenovana “nadoveritev”. Gre za overitev s haškim oziroma s tako imenovanim Apostille žigom, ki ni potreben za vse, ampak samo za dokumente, ki jih določa zakon. Prav zato, ker prevajalci in sodni tolmači niso pristojni za izvajanje te overitve, od strank zahtevamo, da sami pridobijo vse potrebne informacije o njej, za dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje iz norveškega v nemški jezik. Ko rečemo informacije, s tem mislimo, ne samo na podatek, ali je ta žig obvezen za te dokumente, ampak tudi v katerem trenutku le-ta poteka njih. Čeprav vas je to morda malce zmedlo, je stvar pravzaprav zelo enostavna, saj v praksi overitev s haškim žigom najpogosteje poteka šele potem, ko prevajalci in sodni tolmači opravijo svoj del naloge oziroma potem, ko izvedejo njihovo prevajanje in potem tudi overitev. Toda, prav tako obstajajo tudi dokumenti, kjer se najprej opravi overitev s haškim žigom in potem se ta dokument odnese v prostore naše poslovalnice, pri čemer morajo stranke biti stranke seznanjene z dejstvom, da se v tem primeru iz norveškega v nemški jezik prevajata, tako vsebina dokumenta kot tudi haški žig, pa se šele potem dokument, ki je na ta način obdelan, overja s strani sodnega tolmača in je potem pripravljen za uporabo.
Zelo je pomembno vedeti, da prevajalci in sodni tolmači lahko izvajajo tudi nujno prevajanje dokumentov v omenjeni jezični kombinaciji, ko je to potrebno strankam in v tem primeru morate najprej dostaviti skenirane vsebine na elektronski naslov in potem tudi spoštovati pravilo, ki zahteva dostavo izvirnikov na vpogled.
Prevajanje ekonomskih besedil iz norveškega v nemški jezik
Prevajanje besedil, katerih tema je povezana s področjem ekonomije iz norveškega v nemški jezik, se nanaša na tudi obdelavo popularnih in strokovnih besedil, ne glede na njihovo dolžino.
Navedeno področje je samo eno od številnih, s katerimi so seznanjeni prevajalci in sodni tolmači, ki so v naši ekipi, poleg ekonomskih v omenjeni jezični kombinaciji obdelujejo tudi besedilne vsebine, katerih tema je povezana s področjem marketinga in politike oziroma prava kot tudi financ in potem tudi menedžmenta, bančništva in komunikologije. V tej kombinaciji jezikov prevajajo tudi vse tiste vsebine, ki so povezane s področji ekologije in varstva okolja oziroma gradbene industrije pa tudi besedila, ki so izključno usmerjena na področje turizma, psihologije, znanosti in sociologije oziroma farmacije, izobraževanja, filozofije in medicine. Poleg vsega tega prevajajo tudi vse tiste besedilne vsebine, katerih tema se izključno nanaša na področje informacijskih tehnologij pa tudi katerekoli druge veje, tako družbenih kot tudi naravoslovnih ved.
Posebej poudarjamo, da stranke, ki zahtevajo obdelavo besedil katerekoli tematike, za katera se ne izvaja overitev, kot je to primer pri prevajanju dokumentov, imajo možnost, da postopek njihove obdelave maksimalno pospešijo oziroma nam vsebine, za katere jim je potrebno prevajanje iz norveškega v nemški jezik, pošljejo po elektronski pošti in jih lahko dobijo na enak način, potem ko sodni tolmači in prevajalci končajo z njihovo obdelavo.
Poleg tega prevajajo pa tudi vsebino katerekoli vrste revij prav tako kot tudi časopisne članke, po potrebi pa lahko prevajajo tudi književna dela različnih žanrov kot tudi učbenike. Zelo pogosto poudarjamo, da v naši ekipi niso samo prevajalci in sodni tolmači, ampak tudi številni drugi strokovnjaki, ki so specializirani za obdelavo vsebin v tej jezični kombinaciji. Tako se lahko pohvalimo z dejstvom, da strankam omogočamo tudi kompletno obdelavo različnih video in zvočnih materialov in to najprej izvajamo njihovo prevajanje iz norveškega v nemški jezik, stranke pa zatem pri nas dobijo tudi njihovo sinhronizacijo oziroma storitev, ki vključuje podnaslavljanje prevedenih materialov. Ne samo, da naši strokovnjaki obdelujejo igrane filme kateregakoli žanra oziroma risane in animirane, ampak prevajanje v omenjeni jezični kombinaciji vključuje tudi dokumentarne filme in potem tudi reklamna sporočila in serije in tudi zabavne ter izobraževalne in informativne oddaje oziroma tiste, ki so namenjene najmlajši publiki pa tudi številne druge video in zvočne vsebine.
Poleg vseh omenjenih storitev naši strokovnjaki lahko izvajajo tudi tolmačenje iz norveškega v nemški jezik, ko je to potrebno strankam. Morate se zavedati, da prevajalci in sodni tolmači, ki so specializirani zagotavljanje storitve tolmačenja v tej kombinaciji jezikov, ne izvajajo samo simultanega tolmačenja, ki se v praksi zelo pogosto uporablja, ampak strankam omogočajo tudi izvedbo šepetanega oziroma konsekutivnega tolmačenja. S samim tem naši strokovnjaki to storitev v celoti prilagajajo zahtevam konkretnega dogodka, da bi naše stranke dobile maksimalno profesionalno tolmačenje. Prav tako jim ponujamo tudi možnost, da po zelo ugodnih cenah pri nas najamejo opremo za simultano tolmačenje.
Prevajanje pravnega reda Evropske Unije iz norveškega v nemški jezik
Če veste, da pravni red Evropske Unije predstavljajo zelo specifični dokumenti, v katere se ne razume veliko strokovnjakov v naši državi, vam je tudi jasno, zakaj posebej poudarjamo dejstvo, da prevajalci in sodni tolmači lahko izvajajo celo prevajanje pravnega reda Evropske Unije iz norveškega v nemški jezik. Toda ne samo, da stranke dobijo prevajanje teh dokumentov, ampak jim je omogočena tudi overitev tako prevedenih dokumentov z žigom uradno zapriseženega sodnega tolmača.
Razume se, da naši strokovnjaki obdelujejo tudi vse ostale pravne akte oziroma različne vrste certifikatov in licenc kot tudi pooblastilo za zastopanje, zatem pogodbe pa tudi sklepe o razvezi zakonske zveze oziroma vse vrste, tako sodnih odločb kot tudi sodnih odločitev oziroma sklepov, tožb in pritožb. Vse dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam, kar pomeni, potrdila kot tudi soglasja oziroma izjave katerekoli vrste, na vašo zahtevo prav tako prevajajo strokovnjaki v naši poslovalnici.
Prav tako vsem zainteresiranim strankam ponujamo tudi možnost, da v omenjeni jezični kombinaciji dobijo kompletno obdelane osebne dokumente oziroma, tako potni list, potrdilo o državljanstvu, vozniško dovoljenje in osebno izkaznico kot tudi potrdilo o stalnem prebivališču in potem tudi vse vrste izpiskov iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) kot tudi dovoljenje za prebivanje, delovno in prometno dovoljenje oziroma vse ostale dokumente, ki se v praksi obravnavajo kot osebni. Sodni tolmači in prevajalci strankam omogočajo tudi prevajanje iz norveškega v nemški jezik za zdravniške izvide in navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov kot tudi za vso dokumentacijo o medicinskih izdelkih kot tudi za specifikacije farmacevtskih izdelkov ter za vse ostale dokumente, ki jih nismo omenili in sestavljajo medicinsko dokumentacijo.
Če obstaja potreba strank za tem, je tukaj tudi prevajanje iz norveškega v nemški jezik za poslovno pa tudi gradbeno in tehnično dokumentacijo oziroma za vse tiste dokumente, ki sestavljajo razpisno dokumentacijo. To pa pomeni, da prevajalci in sodni tolmači v tej jezični kombinaciji med drugim obdelujejo tudi poslovne odločitve in potem tudi finančna poročila, fakture in ustanovitveni akt ter statut podjetja pa tudi sklep o ustanovitvi pravne osebe in potem tudi letna in revizijska poročila kot tudi deklaracije izdelkov in gradbene projekte oziroma laboratorijske analize tehničnih vzorcev ter navodilo za uporabo in druge dokumente, ki jih nismo omenili in se obravnavajo kot sestavni del vseh teh vrst dokumentacij.
Zelo je pomembno poudariti tudi to, naši strokovnjaki na zahtevo strank lahko izvajajo kompletno obdelavo oziroma prevajanje iz norveškega v nemški jezik in potem tudi overitev prevoda, ki poteka s strani uradno zapriseženega sodnega tolmača za zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol in diplomo ter dodatek k diplomi oziroma za vse dokumente, ki so povezani s področjem izobraževanja, po potrebi pa obdelujejo tudi dokumente, ki so izključno povezani z znanostjo. Na zahtevo strank v omenjeni jezični kombinaciji ne prevajajo samo prepisov ocen, potrdil o rednem šolanju in predmetnikov in programov fakultet, ampak obdelujejo tudi rezultate znanstvenih raziskav, potrdilo o opravljenih izpitih in znanstvene patente, ko je to potrebno, prevajajo tudi znanstvena dela kot tudi diplomske in seminarske naloge ter številne druge dokumente, ki so jih povezani s temi področji.
Imejte na umu, da morate dostaviti izvirnike na vpogled, če želite dobiti prevajanje dokumentov v tej jezični kombinaciji in njihovo overitev z žigom sodnega tolmača. Poleg tega splošno priporočilo za stranke, ki jim je potrebno prevajanje različnih dokumentov iz norveškega v nemški jezik, glasi, da se morajo v okviru konkretne pristojne institucije pozanimati o vseh podrobnostih, ki so povezane z overitvijo z Apostille oziroma žigom, ki ga imenujemo tudi haški za dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje v omenjeni kombinaciji jezikov.
Prevajanje programske opreme iz norveškega v nemški jezik
Prevajanje programske opreme iz norveškega v nemški jezik prav tako sodi na področje dela strokovnjakov Prevajalskega centra Akademije Oxford. Poleg prevajanja različnih programov in aplikacij naši strokovnjaki v navedeni kombinaciji jezikov prav tako obdelujejo tudi spletne strani oziroma spletne kataloge kot tudi spletne prodajalne pa tudi številne druge vsebine, ki so povezane s spletnim področjem. Glede na to, da sodni tolmači in prevajalci, ki so specializirani za obdelavo te vrste vsebin, poznajo tudi vsa pravila, ki so povezana z njihovo optimizacijo za spletne iskalnike, ki so poznana kot SEO pravila (Search Engine Optimisation), ste lahko prepričani, da se bodo prevedeni materiali v zelo kratkem roku pojavili na precej boljšem položaju v okviru spletnega iskanja. Na ta način naši strokovnjaki dosegajo, ne samo osnovni cilj, ki ga ima prevajanje teh materialov, ampak njihovim lastnikom omogočajo tudi kakovostnejše poslovanje, saj potencialne stranke precej lažje dobijo vse potrebne informacije.
Sodni tolmači in prevajalci po potrebi lahko v omenjeni jezični kombinaciji obdelujejo tudi vse vrste materialov, ki so na določen način povezani s področjem marketinga, kar se nanaša predvsem na prevajanje iz norveškega v nemški jezik za vizitke oziroma PR članke, plakate in brošure, čeprav strokovnjaki v naši ekipi obdelujejo tudi kataloge in potem tudi reklamne zloženke pa tudi vse ostala sredstva reklamiranja. Treba je vedeti, da se oni prizadevajo spoštovati vsa pravila kakovostnega marketinga v toku obdelave teh materialov in to predvsem takrat, ko prevajajo določeno reklamno sporočilo, ki za za običajnega opazovalca oziroma bralca ni tako enostavno opazno, saj je prav to način, da se pride do potencialnih kupcev ali uporabnikov storitev, ki jim je ciljani jezik materni. Iz tega razloga se v toku obdelave takšnih vsebin posebna pozornost posveča pravilnemu prevajanju tega reklamnega sporočila, ki ga prevajalci in sodni tolmači maksimalno prilagajajo vsem pravilom tega jezika oziroma govorcem nemškega jezika omogočajo, da se čim bolje seznanijo s konkretno storitvijo ali izdelkom, ki se na ta način reklamira.
Vsem zainteresiranim strankam, ki so prevajanje iz norveškega v nemški jezik in to za vse vrste vsebin, prepustile nekomu, ki ni izpolnil njihovih pričakovanj in jim ponudijo nekakovosten prevod, ponujamo možnost, da izkoristijo storitve, ki jih ponujajo lektorji in korektorji v okviru naše ekipe. Ta storitev pa vključuje redakcijo oziroma lekturo in korekturo, kar predstavlja storitev, ki jo naši strokovnjaki izvajajo v skladu s pravili, ki jih določata nemški jezik in prevajalska stroka, tako da zelo hitro dobite vsebine, ki so maksimalno profesionalno obdelane.
Cena prevajanja iz norveškega v nemški jezik
- Iz norveškega v nemški je 23 EUR po strani
Cena prevajanja iz norveškega v nemški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz norveškega v nemški z overitvijo sodnega tolmača je 30 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz norveškega v nemški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za norveški jezik
Prevodi iz norveškega v angleški jezik
Prevajanje iz norveškega v italijanski
Prevajanje iz norveškega v nemški
Prevajanje iz norveškega v francoski
Prevajanje iz norveškega v španski
Prevajanje iz norveškega v portugalski
Prevajanje iz norveškega v ruski
Prevajanje iz norveškega v bolgarski
Prevajanje iz norveškega v finski
Prevajanje iz norveškega v hrvaški
Prevajanje iz norveškega v švedski
Prevajanje iz norveškega v bosanski
Prevajanje iz norveškega v turški
Prevajanje iz norveškega v grški
Prevajanje iz norveškega v albanski
Prevajanje iz norveškega v danski
Prevajanje iz norveškega v japonski
Prevajanje iz norveškega v kitajski
Prevajanje iz norveškega v češki
Prevajanje iz norveškega v madžarski
Prevajanje iz norveškega v poljski
Prevajanje iz norveškega v srbski
Prevajanje iz norveškega v romunski
Prevajanje iz norveškega v slovaški
Prevajanje iz norveškega v ukrajinski
Prevajanje iz norveškega v makedonski
Prevajanje iz norveškega v flamski
Prevajanje iz norveškega v perzijski
Prevajanje iz norveškega v pakistanski
Prevajanje iz norveškega v korejski
Prevajanje iz norveškega v estonski
Prevajanje iz norveškega v hebrejski
Prevajanje iz norveškega v romski