Prevajanje iz norveškega v turški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz norveškega v turški jezik
Za spletno prevajanje iz norveškega v turški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Če veste, da ekipo Akademije Oxford sestavljajo prevajalci in sodni tolmači za številne svetovne jezike, med drugim tudi tisti, ki so specializirani za turški in norveški, potem vam je jasno, zakaj prav mi lahko strankam ponudimo neposredno prevajanje iz norveškega v turški jezik in to za zares vse vrste vsebin.
Vsekakor naši strokovnjaki strankam lahko ponudijo tudi storitve tolmačenja v navedeni jezični kombinaciji, kar vključuje izvajanje, ne samo konsekutivnega, ampak tudi šepetanega oziroma simultanega tolmačenja. Prav tako je odprta tudi možnost najema opreme za simultano tolmačenje in to po zelo ugodnih cenah.
Pri nas stranke lahko dobijo tudi storitev kompletne obdelave različnih zvočnih vsebin kot tudi video materialov, kar vključuje najprej njihovo prevajanje iz norveškega v turški jezik in potem tudi finalizacijo njihove obdelave, ki vključuje, tako sinhronizacijo kot tudi podnaslavljanje. Na zahtevo strank strokovni lektorji in korektorji, ki so prav tako del naše ekipe, ponujajo svoje storitve, če nekdo poseduje prevedene materiale, ki niso na kakovosten način obdelani.
Sodni tolmači in prevajalci obdelujejo tudi spletne strani pa tudi vse ostale vsebine, ki so povezane s spletnim področjem oziroma književna dela, zatem časopisne članke, učbenike in revije. V navedeni jezični različici lahko prevajajo tudi strokovna in poljudna besedila oziroma vse tiste vsebine, ki so povezane s področjem marketinga.
Vse omenjene pa tudi številne druge materiale, ki ne zahtevajo overitve z žigom sodnega tolmača, nam stranke lahko dostavijo na obdelavo v elektronski obliki (po elektronski pošti) in jih na enak način tudi prevzamejo, ko naši strokovnjaki končajo s svojim delom, kar predstavlja maksimalen prihranek časa kot tudi denarnih sredstev. Toda kar zadeva prevajanje iz norveškega v turški jezik za dokumentacijo oziroma dokumente, se morajo stranke zavedati, da se postopek pošiljanja razlikuje, saj tedaj poteka tudi overitev z žigom sodnega tolmača. Iz tega razloga se od njih zahteva dostava izvirnih dokumentov, ki jih sodni tolmač uporablja, da bi primerjal prevode z izvirniki, saj s svojim žigom na prevodih potrjuje, da je dokument, ki je preveden v tej jezični kombinaciji v celoti enak izvirnemu. Dokumente lahko osebno prinesete v našo poslovalnico, lahko pa nam jih pošljete s priporočeno poštno pošiljko oziroma za to zadolžite kurirsko službo.
Mi vam prevedene in overjene dokumente lahko predamo osebno v prostorih svoje poslovalnice ali pa vam jih pošljemo na določen naslov. Za storitev dostave vsebin na naslov je treba angažirati kurirsko službo, kar pomeni, da gre za dodatno storitev, ki jo plačate plačate neposredno kurirju in njena cena je izključno odvisna od te kurirske službe.
Nujno prevajanje iz norveškega v turški jezik za dokumente seveda vključuje hitro izdelavo prevoda in da bi prevajalci in sodni tolmači lahko ugodili tej zahtevi, se od strank se zahteva, da konkretne dokumente najprej skenirajo in pošljejo po elektronski pošti in potem tudi spoštujejo običajen postopek, ki vključuje dostavo izvirnih vsebin na vpogled.
Kar zadeva obdelavo dokumentov, posebej poudarjamo, da morajo vse stranke, ki zahtevajo to storitev, samostojno pridobiti podatke, ki so povezani z »nadoveritvijo« oziroma overitvijo z Apostille (haškim) žigom za konkretne dokumente. Gre za posebno vrsto overitve, ki je ne izvajajo prevajalci in sodni tolmači, zaposleni v naši instituciji, ker zanjo niso pristojni. Zato se tudi zahteva, da stranka v okviru pristojnih državnih služb, ki so edine pooblaščene za izvajanje overitve s haškim žigom, izve, ali je le-ta potreben tudi za njegove dokumente. Ko dobi informacijo, da je potrebna, mora izvedeti tudi, kdaj ta vrsta overitve poteka za te dokumente, saj omenjena overitev z omenjenim žigom najpogosteje poteka pred ali po obdelavi določenega dokumenta s strani naših strokovnjakov. Ko stranka dobi te informacije, ki jih sicer ne morejo dati zaposleni v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford, bo imela precej bolj jasno sliko, kam mora odnesti dokumente oziroma kako dolgo bo približno trajala njihova obdelava. Namreč, ko najprej poteka overitev s haškim žigom, potem se prevajata, tako žig kot tudi sam dokument, pa šele potem sodni tolmač opravi overitev, kar je vsekakor daljši postopek od tistega, ki vključuje najprej prevajanje iz norveškega v turški jezik in potem tudi overitev z žigom sodnega tolmača in šele na koncu tudi overitev z Apostille žigom.
Prevajanje potrdila o nekaznovanosti iz norveškega v turški jezik
Čeprav stranke od nas zelo pogosto zahtevajo prevajanje potrdila o nekaznovanosti iz norveškega v turški jezik, je dejstvo, da naši sodni tolmači in prevajalci prav tako obdelujejo tudi vse ostale vrste potrdil pa tudi soglasij in izjav oziroma vse tiste dokumente, ki se predajajo pristojnim institucijam.
V tej jezični kombinaciji prevajamo tudi dokumente, ki so povezani s področja izobraževanja (zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, potrdila o rednem šolanju, predmetniki in programi fakultet, diploma in dodatek k diplomi, potrdilo o opravljenih izpitih, prepisi ocen in druga) kot tudi dokumente, ki so predvsem povezani s področjem znanosti (rezultati znanstvenih raziskav, znanstvena dela, patenti in druga). Seveda, če to zahtevajo stranke, izvajamo tudi obdelavo, tako seminarskih kot tudi diplomskih nalog, ne glede na kompleksnost vsebine in teme.
Posebej poudarjamo, da morajo stranke, ki zahtevajo obdelavo dokumentov, na vpogled dostaviti izvirnike, da bi sodni tolmač lahko opravili svoj del naloge oziroma overil prevedene dokumente. Poleg tega jim priporočamo, da na pristojnem sodišču poiščejo informacije, ki so povezane z overitvijo s haškim žigom, ker strokovnjaki Akademije Oxford ne morejo ponuditi te informacije, saj to ni v njihovi pristojnosti.
Pomembno je poudariti tudi to, da strankam ponujamo prevajanje iz norveškega v turški jezik, tako za medicinsko kot tudi za poslovno pa tudi za razpisno oziroma gradbeno in tehnično dokumentacijo, kar pomeni, da prevajalci in sodni tolmači obdelujejo različne vrste dokumentov, ki jih sestavljajo (specifikacije farmacevtskih izdelkov, sklep o ustanovitvi pravne osebe, zdravniški izvidi, navodilo za uporabo, dokumentacija o medicinskih izdelkih, letna, revizijska in finančna poslovna poročila, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov, ustanovitveni akti podjetij, laboratorijske analize tehničnih vzorcev, statut podjetja, gradbeni projekti, fakture in druga).
Razume se, da naši strokovnjaki obdelujejo tudi potni list in osebno izkaznico in stranke vsekakor pričakuje tudi prevajanje iz norveškega v turški jezik za izpiske iz matičnega registra (o rojstvu, o smrti, o sklenjeni zakonski zvezi) oziroma za vozniško dovoljenje in potrdilo o stalnem prebivališču pa tudi za potrdilo o državljanstvu in po potrebi obdelujejo tudi dovoljenje za prebivanje, prometno in delovno dovoljenje kot tudi vse ostale osebne dokumente.
Omeniti moramo tudi to, da sodni tolmači in prevajalci lahko v konkretni različici prevajajo ne samo sklepe o razvezi zakonske zveze, ampak tudi katerokoli drugo sodno odločbo pa tudi pravni red Evropske Unije oziroma sodne pritožbe in pogodbe ter certifikate, sodne sklepe in tožbe kot tudi pooblastilo za zastopanje, licence in sodne odločitve pa tudi številne druge dokumente, ki jih ob tej priložnosti nismo omenili, povezani pa so s področjema sodstva oziroma prava.
Prevajanje spletnih materialov vseh vrst iz norveškega v turški jezik
Kar zadeva prevajanje spletnih materialov iz norveškega v turški jezik, lahko rečemo, da strokovnjaki, ki so v naši ekipi, enako kakovostno obdelujejo tudi spletne strani oziroma spletne kataloge kot tudi spletne prodajalne, po potrebi pa lahko prevajajo tudi programsko opremo oziroma različne vrste, tako programov kot tudi aplikacij. Glede na to, da je konkretno za spletne strani optimizacija prevoda zelo pomembna, ste lahko povsem prepričani, da prevajalci in sodni tolmači posedujejo dovolj znanja povezanega s SEO (Search Engine Optimisation), ki ga bodo vsekakor implementirali tudi v toku obdelave takšnih vsebin, s čimer konkretni spletni strani v veliki meri poboljšajo pozicioniranje na spletu, kar ima tudi pozitiven učinek na poboljšanje poslovanja vas kot uradnega lastnika te spletne strani.
Specializirani smo tudi za storitev lekture oziroma korekture, saj so del naše ekipe tudi profesionalci, ki so za to zadolženi (lektorji in korektorji). Ker imajo za sabo več kot dovolj izkušenj v tem poslu, sploh ne dvomimo, da potem ko bodo implementirali pravila, povezana z redakcijo vsebin, vsaka stranka posedoval profesionalen prevod, ne glede na to, kako slabo je bil izdelan.
Sodni tolmači in prevajalci v konkretni kombinaciji jezikov prav tako lahko prevajajo tudi besedila različne dolžine, vsebine in namena. Poleg tistih, ki so povezana s področjem menedžmenta, farmacije, politike, komunikologije in financ, iz norveškega v turški jezik prevajajo tudi strokovna oziroma poljudna besedila, katerih tema se nanaša na področja filozofije, znanosti, marketinga in bančništva pa tudi sociologije in drugih neomenjenih vej naravoslovnih in družbenih ved.
Čeprav je storitev prevajanja v pisani obliki bolj zastopana, kar zadeva to jezično kombinacijo, je nesporno dejstvo, da prevajalci in sodni tolmači lahko vsem, ki so zainteresirani, zagotovijo tudi storitev, ki vključuje tolmačenje iz norveškega v turški jezik. Stranke, ki so zanjo zainteresirane, se morajo zavedeti, da so omenjeni strokovnjaki enako kakovostno specializirani za izvajanje vseh treh vrst tolmačenja (konsekutivno, šepetano in simultano), tako da je samo od podatkov, ki nam jih posredujejo in so povezani z organizacijo samega dogodka, odvisno, katera od njih bo ob tej priložnosti uporabljena. Če to okoliščine dovoljujejo, strankam lahko ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajanje učbenikov iz norveškega v turški jezik
Ena od številnih storitev, ki jih zainteresiranim strankam ponujajo prevajalci in sodni tolmači v poslovalnici Akademije Oxford, je povezana s prevajanjem učbenikov iz norveškega v turški jezik. Poleg tega lahko naši strokovnjaki v omenjeni kombinaciji obdelujejo tudi vse vrste književnih del pa tudi revije, tako ilustrirane kot tudi strokovne, otroške in druge.
Na zahtevo strank lahko prevajajo tudi časopisne članke, pohvalimo pa se lahko tudi s tem, da strankam ponujamo možnost kompletne obdelave filmskih stvaritev kateregakoli žanra in vrste kot tudi vseh ostalih video in zvočnih vsebin. S tem mislimo, tako na prevajanje iz norveškega v turški jezik za serije in reklamna sporočila kot tudi za zabavne, informativne in številne druge vrste oddaj, tako tiste, ki bodo prikazane na televiziji kot tudi za tiste, ki so namenjene izključno radijskemu predvajanju. Ne glede na to, za katero vrsto vsebin gre v tem primeru, stranke pri nas pričakuje najprej njihovo prevajanje in potem tudi zaključna obdelava, ki vključuje, tako storitev podnaslavljanja kot tudi storitev sinhronizacije prevedenih materialov. Na ta način vsi oni zelo hitro dobijo video in zvočne vsebine, ki jih lahko predstavljajo skoraj takoj, ko naši strokovnjaki končajo z njihovo obdelavo.
Sodni tolmači in prevajalci v omenjeni jezični kombinaciji na zahtevo strank lahko prevajajo vse vrste materialov s področja marketinga in to maksimalno profesionalno. V tem primeru se njihova profesionalnost odraža v dejstvu, da poznajo marketinška pravila, in da reklamno sporočilo, ki ga vsebujejo na primer plakati in zloženke oziroma brošure, na najboljši način prilagodijo duhu turškega jezika. Na ta način vsebino teh pa tudi številnih drugih reklamnih materialov, kot so na primer PR članki, katalogi ali reklamni letaki in podobno, približajo govorcem turškega jezika in jim omogočijo, da se seznanijo s tistim, kar se reklamira, da bi čim prej začeli uporabljati konkretno storitev ali kupovati izdelek, ki se na ta način reklamira. Ko obstaja potreba za tem, prevajalci in sodni tolmači vsem strankam v zelo kratkem roku omogočajo tudi prevajanje vizitk iz norveškega v turški jezik.
Cena prevajanja iz norveškega v turški jezik
- Iz norveškega v turški je 33 EUR po strani
Cena prevajanja iz norveškega v turški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz norveškega v turški z overitvijo sodnega tolmača je 40 EUR po strani
Popusti za prevajanje iz norveškega v turški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za norveški jezik
Prevodi iz norveškega v angleški jezik
Prevajanje iz norveškega v italijanski
Prevajanje iz norveškega v nemški
Prevajanje iz norveškega v francoski
Prevajanje iz norveškega v španski
Prevajanje iz norveškega v portugalski
Prevajanje iz norveškega v ruski
Prevajanje iz norveškega v bolgarski
Prevajanje iz norveškega v finski
Prevajanje iz norveškega v hrvaški
Prevajanje iz norveškega v švedski
Prevajanje iz norveškega v bosanski
Prevajanje iz norveškega v turški
Prevajanje iz norveškega v grški
Prevajanje iz norveškega v albanski
Prevajanje iz norveškega v danski
Prevajanje iz norveškega v japonski
Prevajanje iz norveškega v kitajski
Prevajanje iz norveškega v češki
Prevajanje iz norveškega v madžarski
Prevajanje iz norveškega v poljski
Prevajanje iz norveškega v srbski
Prevajanje iz norveškega v romunski
Prevajanje iz norveškega v slovaški
Prevajanje iz norveškega v ukrajinski
Prevajanje iz norveškega v makedonski
Prevajanje iz norveškega v flamski
Prevajanje iz norveškega v perzijski
Prevajanje iz norveškega v pakistanski
Prevajanje iz norveškega v korejski
Prevajanje iz norveškega v estonski
Prevajanje iz norveškega v hebrejski
Prevajanje iz norveškega v romski