Prevajanje iz danskega v nemški jezik
Brezplačno spletno prevajanje iz danskega v nemški jezik
Za spletno prevajanje iz danskega v nemški jezik ne zagotavljamo kakovosti. Prevajanje na ta način ne more biti 100% točno. Najboljše je, da se obrnete na naš center za točno prevajanje.
2000 znakov ostalo.
Kar zadeva storitev, ki se nanaša na prevajanje iz danskega v nemški jezik, moramo omeniti tudi to, da stranke pri nas poleg te lahko dobijo tudi številne druge storitve, ki se nanašajo na obdelavo dokumentov in različnih vrst materialov. S tem pa mislimo predvsem na storitev overitve prevedenih dokumentov, za katero je zadolžena pooblaščena oseba oziroma sodni tolmač. Poleg tega vsem zainteresiranim strankam ponujamo tudi prevajanje iz danskega v nemški jezik za filme, serije, reklamna sporočila in vse vrste oddaj pa tudi njihovo sinhronizacijo in podnaslavljanje. Vsekakor moramo omeniti tudi tolmačenje v tej kombinaciji jezikov in to tako konsekutivno in simultano kot tudi šepetano tolmačenje, na zahtevo strank pa jim lahko po ugodnih cenah ponudimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Poleg vsega omenjenega ponujamo tudi storitev redakcije materialov, ki jih je neko že prevedel v tej kombinaciji jezikov, toda treba je opraviti določene spremembe. Prevajalci in sodni tolmači, ki so v ekipi Akademije Oxford, na zahtevo strank iz danskega v nemški jezik prevajajo tudi vse vrste spletnih vsebin, tako spletne strani kot tudi aplikacije oziroma programe pa tudi spletne kataloge in prodajalne. Razume se, da sodni tolmači in prevajalci v toku tega postopka posebno pozornost namenjajo implementaciji SEO pravil (Search Engine Optimisation) z osnovnim ciljem, da se prevedenim vsebinam posebej spletnim stranem, omogoči čim boljši položaj v okviru spletnega iskanja.
Poleg tega prevajamo tudi materiale s področja marketinga (PR članki, plakati, brošure, katalogi, zloženke, vizitke in drugo). Prevajalci in sodni tolmači pa obdelujejo tudi besedilne vsebine, tako tiste, ki so namenjene javnemu predstavljanju kot tudi tiste, ki bodo predstavljene izključno določenemu številu strokovnjakov za posamezna področja. Naši prevajalci in sodni tolmači v tej kombinaciji jezikov prav tako obdelujejo tudi književna dela vseh vrst pa tudi učbenike oziroma časopisne članke in revije.
Iz danskega v nemški jezik prevajamo tudi vse vrste dokumentov, tako da naši strokovnjaki ne obdelujejo samo tistih, ki so povezani s poslovanjem pravne osebe ali podjetnika, ampak tudi dokumente, ki jih je treba predložiti pristojnim službam, kar pomeni, da obdelujejo vse vrste izjav, soglasij in potrdil (soglasje za zastopanje, potrdilo o stanju računa v banki in o rednih prihodkih, potrdilo o nekaznovanosti, potrdilo o samskem stanu, potrdilo o stalni zaposlitvi in druga).
V isti kombinaciji jezikov prav tako prevajamo tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja, kot so zaključna spričevala osnovnih in srednjih šol, prepisi ocen, predmetniki in programi fakultet ter rezultati znanstvenih raziskav, diplome in dodatki k diplomi oziroma potrdila o opravljenih izpitih pa tudi znanstvena dela oziroma diplomske in seminarske naloge in številni drugi osebni dokumenti.
Iz danskega v nemški jezik prevajamo tudi dokumente, ki so del, tako tehnične in razpisne kot tudi gradbene pa tudi medicinske dokumentacije, pri čemer mislimo predvsem na to, da prevajalci in sodni tolmači na vašo zahtevo obdelujejo tako zdravniške izvide kot tudi specifikacije farmacevtskih izdelkov oziroma navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelka ter vse dokumente o medicinskih izdelkih. Prav tako obdelujemo tudi laboratorijske analize tehničnih vzorcev pa tudi navodila za uporabo ter gradbene projekte, deklaracije izdelkov in vse neomenjene dokumente, ki sestavljajo navedene vrste dokumentacij.
Sodni tolmači in prevajalci na zahtevo strank obdelujejo tudi vse pravne akte, od pooblastila za zastopanje in licenc preko pravnega reda Evropske Unije, certifikatov in vseh vrst pogodb pa do sodnih odločitev, tožb, sklepov, sodb in pritožb.
Storitev obdelave dokumentov predvideva najprej njihovo prevajanje iz danskega v nemški jezik in zatem tudi overitev z žigom sodnega tolmača. Ta postopek je natančno določen z zakonom, kar pomeni, da sodni tolmač najprej primerja prevod in izvirnik in ga šele potem opremi s svojim žigom, toda samo pod pogojem, da gre za enaki vsebini. Zato so nam stranke dolžne na vpogled dostaviti izvirnike, in sicer jih lahko prinesejo osebno v našo poslovalnico ali pa jih pošljejo preko kurirske službe oziroma priporočeno preko “Pošte Slovenije”. Vse ostale vsebine, za katere ni treba opraviti overitve, lahko dostavijo na elektronski naslov in jih po koncu obdelave lahko dobijo na enak način. Prevedene dokumente dobijo ali na naslov, ki ga navedejo, kar bo opravila kurirska služba, pa se s samim tem tudi zaračunava v skladu z njihovim veljavnim cenikom, obstaja pa tudi možnost osebnega prevzemanja v prostorih poslovalnice Akademije Oxford.
Kar zadeva prevajanja dokumentov v kratkih rokih, svojim strankam ponujamo možnost, da samo v tem primeru dokumente pošljejo na elektronski naslov, da bi lahko ugodili njihovi zahtevi, toda potem morajo v najkrajšem možnem roku na vpogled dostaviti tudi izvirnike.
Stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz danskega v nemški jezik za katerikoli dokument, se morajo zavedati, da obstajajo dokumenti, za katere se zahteva dodatna overitev, kar vključuje overitev s haškim (Apostile) žigom. To vrsto overitve izvajajo izključno pristojne službe na okrožnih sodiščih Republike Slovenije in glede na to, da naši prevajalci in sodni tolmači niso zadolženi zanjo, se mora vsaka stranka v pristojnih službah sama pozanimati, ali se tudi za njene dokumente zahteva ta overitev in na kakšen način le-ta poteka. To pa pomeni, da morajo vprašati, ali overitev s haškim žigom poteka potem, ko prevajalci in sodni tolmači končajo z obdelavo dokumentov ali pa pred tem, saj je od tega pravzaprav odvisen tudi sam tok celotnega postopka obdelave želenih dokumentov.
Prevajanje besedil s področja turizma iz danskega v nemški jezik
Prevajanje besedil s področja turizma iz danskega v nemški jezik predvideva hitro in kakovostno prevajanje. Vse materiale, za katere želite, da jih naši strokovnjaki prevedejo nam lahko pošljete tudi po elektronski pošti, da bi maksimalno pospešili pa tudi poenostavili celoten postopek, saj se za njih ne zahteva overitev sodnega tolmača, pa s samim tem ni potrebno dostaviti tudi izvirnikov na vpogled.
Poleg besedil iz omenjenega področja, sodni tolmači in prevajalci lahko obdelujejo, tako strokovna kot tudi poljudna besedila, katerih tema je povezana s področji gradbene industrije in politike pa tudi bančništva, ekonomije in financ ter ekologije in varstva okolja oziroma informacijskih tehnologij, psihologije in sociologije kot tudi marketinga, izobraževanja, menedžmenta, filozofije, komunikologije in številnih drugih znanstvenih disciplin.
Reklamne materiale vseh vrst, od vizitk in plakatov preko zloženk in letakov oziroma brošur, pa do PR člankov in katalogov prevajalci in sodni tolmači obdelujejo na vašo zahtevo in jih prevajajo iz danskega v nemški jezik, pod zagotovo najugodnejšimi pogoji.
Poleg storitev, ki vključujejo obdelavo vsebin v pisani obliki, so prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford specializirani tudi za tolmačenje iz danskega v nemški jezik. Oni na podlagi organizacije samega dogodka uporabljajo konsekutivno ali simultano, morda pa tudi šepetano tolmačenje, da bi maksimalno izpolnili pričakovanja vas, kot organizatorja pa tudi vseh udeležencev konkretnega dogodka. Da bi lahko pripravili ponudbo, s katero boste zadovoljni, nas morate seznaniti tako s številom udeležencev, konceptom dogodka in njegovim trajanjem kot tudi s prostorom, v katerem naj bi dogodek potekal. V ponudbo lahko pod pogojem, da ta vrsta storitve ustreza konkretnemu dogodku, uvrstimo tudi najem opreme za simultano tolmačenje.
Prevajanje razpisne dokumentacije iz danskega v nemški jezik
Stranke, ki jim je potrebno prevajanje razpisne dokumentacije iz danskega v nemški jezik, v okviru Prevajalskega centra dobijo njeno kompletno obdelavo, ki poleg prevajanja vključuje tudi overitev z žigom zapriseženega sodnega tolmača, tako da bodo v zelo kratkem roku dobili dokument, ki ga lahko brez težav uporabljajo, saj je v pravnem in zakonskem pogledu popolnoma veljaven. Poleg tega sodni tolmači in prevajalci lahko obdelajo tudi dokumente, ki sestavljajo poslovno pa tudi gradbeno oziroma medicinsko in tehnično dokumentacijo kot tudi vse osebne dokumente. Na vašo zahtevo obdelujejo fakture, poslovna poročila, bilance uspeha in stanja pa tudi ustanovitveni akt podjetja, sklep o ustanovitvi pravnih oseb ter vse vrste poslovnih pogodb oziroma statute podjetja kot tudi zdravniške izvide, specifikacije farmacevtskih izdelkov ter dokumentacijo o medicinskih izdelkih, navodila za uporabo zdravil in značilnosti izdelkov oziroma gradbene projekte, deklaracije izdelkov ter laboratorijske analize tehničnih vzorcev, navodila za uporabo in ostale osebne dokumente.
V tej kombinaciji jezikov prav tako obdelujejo tudi vse pravne akte oziroma pogodbe, licence in pooblastila za zastopanje pa tudi certifikate in sklepe o razvezi zakonske zveze oziroma ostale vrste tako sodnih odločitev kot tudi tožb, sklepov, tožb in pritožb, zatem pravni red Evropske Unije bomo pa tudi dokumente, ki so povezani s področjema znanosti in izobraževanja (rezultati znanstvenih raziskav, diplome in dodatki k diplomi, potrdila o rednem šolanju, predmetniki in programi fakultet, znanstvena dela, diplomske in seminarske naloge, zaključna spričevala osnovne in srednje šole, znanstveni patenti in druge).
Prevajalci in sodni tolmači iz ekipe Akademije Oxford iz danskega v nemški jezik lahko prevajajo tudi dokumente, ki se predajajo pristojnim službam, kot so vse vrste potrdil pa tudi soglasij in izjav oziroma obdelujejo potrdila o višini dohodkov in o stanju računa v banki, soglasja za zastopanje ter potrdila o samskem stanu, potrdilo o nekaznovanosti oziroma potrdilo o stalni zaposlitvi in ostale dokumente te vrste.
Stranke, ki jim je potrebno prevajanje iz danskega v nemški jezik za katerikoli dokument, so dolžne maksimalno spoštovati pravila pošiljanja dokumentov na prevajanje, kar pomeni, nam morajo dostaviti tudi tudi izvirne dokumente na vpogled kot tudi, da se na pristojnem sodišču pravočasno pozanimajo, ali se za dokumente, za katere jim je potrebno prevajanje v tej kombinaciji jezikov, zahteva overitev z Apostile oziroma haškim žigom ali ne.
Prevajanje romanov iz danskega v nemški jezik
Prevajanje romanov iz danskega v nemški jezik bodo na zahtevo strank opravili prevajalci in sodni tolmači Akademije Oxford, ko je to potrebno, pa jim lahko ponudimo tudi obdelavo beletrije oziroma del poezije in proze kot tudi učbenikov. V skladu z zahtevami strank iz danskega v nemški jezik prevajamo tudi romane ter strokovne oziroma otroške in druge vrste revij kot tudi časopisne članke.
S samim tem, da so v naši ekipi tudi profesionalni korektorji in lektorji, lahko vsem zainteresiranim strankam ponudimo tudi storitev redakcije, ki se nanaša na obdelavo vsebin katerekoli vrste, ki so že prevedene v tej kombinaciji jezikov, toda potrebni so določeni popravki.
Prevajalci in sodni tolmači lahko iz danskega v nemški jezik prevajajo tudi vse vrste spletnih vsebin tako spletne strani kot tudi za programsko opremo pa tudi spletne kataloge ter vse vrste aplikacija in spletne prodajalne. V tem postopku sledijo vsem pravilom SEO (Search Engine Optimisation), kar ima za cilj, da se prevedene spletne vsebine čim prej pojavijo na čim boljšem položaju v okviru globalnega iskanja.
Obdelava filmov, tako igranih kot tudi dokumentarnih pa tudi risanih in animiranih, prav tako sodi med storitve, ki jih zagotavljajo prevajalci in sodni tolmači v okviru Prevajalskega centra Akademije Oxford. V skladu z zahtevami strank lahko obdelujejo tudi serije in reklamna sporočila oziroma zabavne, izobraževalne, informativne in druge vrste oddaj, tako tistih, ki bodo predvajane na radijskih postajah kot tudi tistih, ki so namenjene televizijskemu predvajanju. Poleg storitve njihovega prevajanja na zahtevo strank lahko izvajamo tudi podnaslavljanje prevedenih materialov kot tudi njihovo sinhronizacijo.
Cena prevajanja iz danskega v nemški jezik
- Iz danskega v nemški je 24 EUR po strani
Cena prevajanja iz danskega v nemški jezik z overitvijo sodnih tolmačev
- Iz danskega v nemški z overitvijo sodnega tolmača je 31 EUR
Popusti za prevajanje iz danskega v nemški jezik
- Če imate veliko število strani za prevajanje, ponujamo neverjetne popuste.
Izračunajte ceno prevajanja
Seznam prevajanj za danski jezik
Prevodi iz danskega v angleški jezik
Prevajanje iz danskega v nemški jezik
Prevajanje iz danskega v francoski
Prevajanje iz danskega v italijanski
Prevajanje iz danskega v španski
Prevajanje iz danskega v portugalski
Prevajanje iz danskega v ruski
Prevajanje iz danskega v grški
Prevajanje iz danskega v albanski
Prevajanje iz danskega v japonski
Prevajanje iz danskega v kitajski
Prevajanje iz danskega v češki
Prevajanje iz danskega v poljski
Prevajanje iz danskega v madžarski
Prevajanje iz danskega v makedonski
Prevajanje iz danskega v srbski
Prevajanje iz danskega v hebrejski
Prevajanje iz danskega v romunski
Prevajanje iz danskega v slovaški
Prevajanje iz danskega v ukrajinski
Prevajanje iz danskega v bosanski
Prevajanje iz danskega v estonski
Prevajanje iz danskega v korejski
Prevajanje iz danskega v norveški
Prevajanje iz danskega v švedski
Prevajanje iz danskega v bolgarski
Prevajanje iz danskega v finski
Prevajanje iz danskega v hrvaški
Prevajanje iz danskega v nizozemski
Prevajanje iz danskega v turški
Prevajanje iz danskega v flamski
Prevajanje iz danskega v perzijski
Prevajanje iz danskega v romski
Prevajanje iz danskega v znakovni